图片 9

大部分考研党都要受到国家线和校线的双重约束

请点击查看公众号原文:【收藏】2018上外高翻口笔译统考复试笔试真题+口笔译面试真题+免费模拟面试场景再现

从2018.3.16下午国家线公布以来,广大考研学子都在
翘首以盼,焦急等待自己心仪院校的复试通知,各大高校正相应发布复试名单和学校复试分数线(除34所学校可以自主划线,不受国家线限制,大部分考研党都要受到国家线和校线的双重约束,双双过线才可能进入复试)。预计复试和调剂将于
4月下旬结束(调剂系统3.23已经开放),复试调剂同步进行,对于一志愿复试失败或者没上线且成绩超过了国家线的小伙伴可以联系调剂。调剂须知看这里:2018调剂政策解说和最全调剂攻略+最新调剂院校信息更新,最新调剂信息发布请及时关注微博MtiPartnersChina(基本每天更新各大高校的翻硕调剂信息),同时关注研招网和各大高校官网,并不断打电话询问各大高校研招办,不要怕被老师训斥没面子,找到复试机会,继续有学上才是重点。

接下来我们先来喜报一波,希望能给大家带来好运:

2018.3.23已经有学员收到上师大等高校的拟录取通知!

2018年中国高翻团队学员再次荣登上外高翻初试口笔译双状元!!口译状元系团队课程学员和资料学员,笔译状元系团队资料学员!中国高翻团队连续四年蝉联上外高翻统考+推免状元!2018年学员取得最高总分410分(口译状元),翻译最高分140分,基英最高分90分,百科最高132分口译学员前四名均是团队学员!!!

目前团队学员统考和保入的翻译高校有:上外,北外,广外,贸大,北大,北师大,外交学院,南大,南师大,南京理工,华东理工,同济,上大,上师大,上交大,复旦,华东师大,厦大,福大,华南理工,暨大,中大,宁大,人大,武大,湖大,苏大,中南大学,电子科技大,深大,西南大学,英国纽卡斯尔大学等。其中上外高翻考入率达六成!广外每年考入数十人,其他学校均有多人考入!

接下来我们来说一下上外高翻复试情况

2018.3.17上外研招办发布复试办法和复试名单,以及复试分数线,今年过了国家线(总分345
单科55
单科83),且单科没有挂掉基本都可以进入上外高翻复试名单,就是这样任性!而且复试人数史无前例,英语口译60人参加复试,英语笔译43人参加复试,翻译学8人参加复试。今年口笔译是扩招的节奏啊,对于广大报考上外高翻的小伙伴来说绝对是福音哪!

为了帮助广大小伙伴们应对复试和调剂,我们团队开启爱心活动,免费帮忙对接各大翻译高校的学长学姐,为复试或调剂学生进行爱心答疑
,中间无任何费用!
绝对良心!同时为上外MTI复试考生进行免费的模拟面试(场地费和模拟面试老师的费用由中国高翻团队支付,后续可能会推出其他高校的模拟面试),爱心公益活动,已经坚持四年!

为方便大家阅读,这里做一个小的目录提示

1、模拟面试场景

2、复试笔试真题再现

3、复试面试口笔译真题再现(视译+复述真题)

 1、模拟面试场景

复试通知下达之后,我们第一时间安排大家做好复试准备,为口笔译小伙伴提供训练素材,并安排模拟面试。

口译小伙伴的一张复试流程表

图片 1

图片 2

今年复试时间相对来说比较紧张,而且学校调整幅度较大,往年是研招办统一组织,今年是分散到各个院系去复试,减少等待时间,复试时间大大缩短!各大院系错开时间复试,好多院系已经陆续发布了拟录取名单。上外高翻拟录取名单今天下午会发布。

模拟面试一瞥:

图片 3

图片 4

图片 5

图片 6

图片 7

假装在学习

模拟面试时间:2018.3.22早上9:00到晚上10:30,面试预约人数达到数十人!历时整整一天!可把学长给累坏了。

哈哈,下面我们来看下复试笔试真题考了什么!

今年笔试真题沿袭往年的题型,今年考的是两篇总结,我们团队的课程平时对这一块有过针对性的训练,题型和总结方法之后都有讲解,总体来说问题不大。

真题来啦:

2018上外高翻复试真题回忆

复试笔试考试时间:2018.3.22晚上19:00-20:00,时长1h,紧张兮兮。小伙伴们都表示:写不完啊!

一、就下列文章写一篇
300字的中文总结。原文900多words。选自2018.3.19纽约时报评论专栏。(可见出题有多晚!)

What Holds America Together

作者:David Brooks

Last week I went to Houston to see the rodeo. That rodeo is not like
other rodeos. It’s gigantic. It goes for 20 days. There can be up to
185,000 people on the grounds in a single day and they are of all human
types — rural ranchers, Latino families, African immigrants, drunken
suburban housewives out for a night on the town.

When you are lost in that sea of varied humanity, you think: What on
earth holds this nation together? The answer can be only this: Despite
our differences, we devote our lives to the same experiment, the
American experiment to draw people from around the world and to create
the best society ever, to serve as a model for all humankind.

Unity can come only from a common dedication to this experiment. The
American consciousness can be formed only by the lab reports we give one
another about that experiment — the jeremiads, speeches, songs and
conversations that describe what the experiment is for, where it has
failed and how it should proceed now.

One of my favorites of these lab reports is Walt Whitman’s essay
“Democratic Vistas,” published in 1871. The purpose of democracy,
Whitman wrote, is not wealth, or even equality; it is the full flowering
of individuals. By dispersing responsibility to all adults, democracy
“supplies a training school for making first class men.” It is “life’s
gymnasium.” It forges “freedom’s athletes” — strong and equal women,
courageous men, deep-souled people capable of governing themselves.

Whitman had hoped that the end of the Civil War and Lincoln’s
sacrificial death would bring the nation together. But instead there was
corruption, division, demoralization and inequality. For Whitman,
America’s great foe was feudalism, the caste structure of Europe that
Americans had rebelled against, but that always threatened to grow back:
“Of all dangers to a nation, as things exist in our day, there can be no
greater one than having certain portions of the people set off from the
rest by a line drawn — they not privileged as others, but degraded,
humiliated, made of no account.”

Whitman feared economic and social feudalism, but above all he detested
cultural and moral feudalism. He believed that writers, artists,
musicians, poets and preachers were the real legislators of mankind, and
in America they were detached from the nitty-gritty American experience.
They still looked back to Europe — to the parlor, the perfumed courtier
and the spirit of gentility — for their models of character, manners and
education. They looked down on America’s democratic mass.

That left a spiritual vacuum, he believed. Americans had no way to see
how their daily exertions contributed to a common spiritual cause. They
saw no way to achieve individual salvation through community effort.

America has created a brilliant political constitution, Whitman wrote.
It has amassed untold wealth. But it has not created a democratic
culture that captures, celebrates and ennobles the way average Americans
live day to day.

“The problem of humanity all over the civilized world is social and
religious, and is to be finally met and treated by literature.” When
there is no common sense of mystical purpose, you end up with
alienation, division, distrust, “universal ennui,” a loss of faith in
the American project. “Never was there, perhaps, more hollowness at
heart than at present, and here in the United States,” he observed.

Whitman was not, however, pessimistic. He had worked as a nurse during
the Civil War, watching men recover and die, and the experience had
given him illimitable faith in the goodness of average citizens. Average
American soldiers showed more fortitude, religious devotion and grandeur
than all the storybook heroes, he wrote. They died not for glory, nor
even to repel invasion, but out of gratitude to have been included in
the American experiment. They died “for an emblem, a mere abstraction —
for the life, the safety of the flag.”

Whitman spent his life trying to spiritualize democratic life and
reshape the American imagination, to help working people see the epic
heroism all around them that unites the American spirit.

He didn’t mind a little healthy rudeness, what we would call the
politically incorrect. He thought that the cause of democracy is
sometimes aided not by “the best men only, but sometimes more by those
that provoke it — by the combats they arouse.”

And above all, he pointed out that the American experiment is young. It
is just getting started. “Thus we presume to write, as it were, upon
things that exist not, and travel by maps yet unmade, and a blank. But
the throes of birth are upon us.” True democracy is still in the future.

So much of what he wrote rings true today: the need to see democratic
life as an exhilarating adventure, the terrible damage done when you
tell groups that they are of no account, the need for a unifying
American mythos, the power of culture to provide that mythos and, above
all, the reminder that this is still early days. We’re still a young
country. The times may be discouraging, but the full strength of
American democracy is still waiting to be born.(正文900words)

点评:总结一般是原文字数的1/5-1/3的范围。主要总结文章大意,一定要结合题目,紧扣主题,不加入自己的观点。一般是对一个问题或者现象进行分析:提出问题-分析现象或者原因-给出解决办法,顺着这个思路来写基本问题不大,本篇文章同样适用于这个思路。平时在做精读的时候多做文章总结,长此以往的训练,此类总结自然不会出现太大偏差。贵在坚持。

二、就下列文章写一篇500words的英语总结,原文2430字。节选自一篇网络文章。

创新思想、科举制度与中国文化

有一个问题困扰了我多年:不少西方学者认为中国的学生聪明,用功,但没有创意。怎么可能呢?在美国,曾经用心教我的老师与跟我深入研讨过的同事,喜欢把我的创意捧到天上去。我不应该是中国人的例外。西方的朋友少见多怪:他们没有见过大半个世纪前在香港西湾河海旁的沙地上以各种玩意赌零用钱的孩子。相比之下,西方的孩子可能有另一种聪明,要是他们跟昔日西湾河的孩子在儿童的玩意上比并,会十次输十次。昔日西湾河的孩子玩意是孩子们自己想出来的,所以他们不仅聪明,而且有创意。

聪明与创意不是同一回事。马尔萨斯被认为有创意,但不聪明。一些朋友认为曾获经济学诺奖的舒尔兹也如是。困扰着我多年的,是西方的朋友不少认为中国的聪明学生的创意欠奉。从中国孩子的玩意超凡那方面看,中国学生的创意欠奉不可能是天生的,而是成长时的培养出现了问题。我遇到过好些很聪明的中国青年,进入了大学几年脑子彷佛有点硬化。

创意与想象力相同

说聪明与创意是两回事应该对。但创意与想象力之间是有一个等号的——昔日爱因斯坦这样说。我们说一个人有创意就是说这个人有想象力。那么我们问:中国人的想象力怎么样呢?我认为很了不起。大家看中国诗人的作品就清楚了。是的,从李贺、李商隐、李白、苏东坡、李清照等人的作品衡量,他们的想象力之高西方的诗人我们见不到。我们当然不能单从诗词的想象力而推断炎黄子孙的想象力胜于西方的人,但说中国人没有创意,或创意比西方的弱,说不通。另一方面,我们不能漠视那么多的西方人说中国的学生少有创意。简单的推论是:如果中国学生的创意不足,是后天的教养使然。我们因而要问:是在中国文化的哪些方面促成中国的学子有令人失望的创意呢?

有三方面的文化考虑

我考虑过三方面。其一是历史上中国没有一个可观的科学传统,或起码这传统比西方落后很多。但我说过,中国的科学传统乏善可陈是源于传统上中国是一个学而优则仕的国家,读书识字的天才都做官去了。没有科学传统不是因为天生没有人材:苏子写「逝者如斯,而未尝往也」不是有很高的科学天赋吗?所以没有科学传统不能算是创意的约束。

第二方面是三从四德的礼教传统。在不小程度上,这传统今天在神州还可以见到,尤其是在乡镇等地方。从科学发展那方面看,这礼教传统带来的成见与墨守成规当然不可取,而反礼教惹来的反传统或反前辈的意识也属负值。但我认为从中国旧礼教衍生出来的尊师重道是好的,也重要。当年在美国求学,那么多的大师喜欢教我,一个主要原因是我对教我的老师很尊敬,对所有我求教的人尊敬。不少人认为我是科斯的学生,是弗里德曼的学生,其实不是。我只是敬佩这些人,尊敬他们超过他们的学生。不跪下来,怎可以学?这是受到中国旧礼教的影响了。这样看,中国的旧礼教对中国学子的创意影响有坏的一面,也有好的一面。

科举文化是祸首

第三方面是中国传统的科举考试制度——这方面,我认为对创意只有负面影响了!换了包装,这制度今天的中国仍然存在!那些近于考状元的高考不仅今天在中国普及,香港也有。严重是十多年前我在武汉某大学见到,学生考试后,改卷的老师被关进一座大楼中,不改完试卷不准出来!据说是提防私相授受。后来我在昆明某大学见到保存得最好的、明清时期的科举「试场」。那是一间一间相连的小房间,科举考生一个一间,考几天不准离开,房中有床一张,枱椅各一,大小解的马桶一个——奇观也。这样的科举试是锁住考生;十多年前我在武汉见到的是锁住改卷的老师。

考笔试可外出漫游

考试真的是那么重要吗?告诉同学当年在洛杉矶加大我是怎样考那最重要的博士理论的笔试吧。考三个小时,题五条,没有选择。进了考室,我花二十分钟反复细读试题——这是我当年的考试绝技的第一招。成竹在胸,走到监考的教授面前,轻声地问:「我要到外面买杯咖啡喝,十多分钟后回来,可以吗?」那监考教授正在读一本书,不抬头看我,轻声地回应:「当然啦!」我于是跑出室外喝咖啡,吃薯条,二十分钟后回到考室,准时交卷。

考个第一。传为佳话是改卷的老师阿尔钦竟然看出,我答宏观理论那一题,用上的方程式比变量多了一条!消息传出,举系哗然。在走廊上遇到一位教过我的教授,他说:「史提芬,听说你又发明数学了。」我纵声大笑,说:「宏观理论历来糊涂,方程式多一条少一条无所谓。」我以不懂数知名行内是从那时开始的。上述的考试气氛过瘾,有点意思,跟今天在中国见到的相差十万八千里。

考口试别开生面

四科博士笔试考完,过了关,轮到口试。考两个小时,四个教授考官每人代表一科,要轮流各问半个小时。奇怪前三个问得快,每人只问二十分钟。最后是赫舒拉发,管理论,当然是最难最重要的了。先前那三位教授正襟危坐,气氛一下子紧张起来。赫师开口,问:「需求曲线向右下倾斜,那是为什么?」我答:「因为人的行为就是那样。」赫师说:「你很用功,我没有其他问题了。」

两个小时的博士口试一个小时考完。我要到后来才知道,口试开头那三位刻意地问得时间短,因为他们要观战。他们知道我是脱缰之马,而赫师喜欢跟他们说我怎么怎么样,他们要看赫师怎样跟我斗法。殊不知我只答了一短句赫师就鸣金收兵,扫了他们的兴。一些好事的同学在口试的室外徘徊,打听战果,后来我那句「人的行为就是那样」广泛流传,被行内不少人认为是需求曲线的最精辟阐释。中国的同学可有见过这样的考试吗?

上述应该是例外。制度化的考试要求的答案一般墨守成规,对学术的发展有杀伤力。中国的科举传统对科学的发展更不对头。上世纪六十年代芝加哥大学的校长在美国学术界名望甚高。此君认为考试制度应该取缔!他转到Santa
Cruz的加州分校作校长后,推出学生不考试这个政策,施行了好些年,效果好,但后来再用考试,因为老师认为替每个学生写评语及学生离校时写推荐信,工作太多,宁愿改试卷。

如下推论应该可靠

我对如下的推论是相当肯定的。中国的文化厚度冠于人类,变化既微妙也丰富,而最神奇是这个文化的基调数千年不变!地球上的其他民族没有出现过相近的文化发展。中国的文化发展牵涉到无数大智大慧的人没有疑问。

点评:这几年上外比较关注社会话题,无论是笔试还是面试,考试题材都是与社会热点有关,因此大家在备考的时候,可适当增加此类题材的训练,做到文学与非文学翻译兼顾,重在能力提升。在做总结的时候可以先画出原文的关键句子,然后再整合,然后再翻译成英语。切忌直接全文翻译。

往年的上外高翻口笔译初试复试真题以及保研推免真题请点击查看:原创精华文章汇总(MTI/MA/CI/CATTI/翻译/写作/精读/单词/外刊)

接下来说一下面试真题:

2018上外高翻口译复述真题再现

口译面试安排在3.23上午和下午,据考过的学员回忆,口译上午和下午用的是相同的材料!

考察形式:复述

类型:一段3分钟英语视频+一段三分钟中文视频(老师自己录制)

下面是口译复述主要内容回顾:

EC是一开始说了酒后驾驶很危险,但是疲劳驾驶更危险,讲了一些它的症状,呼吁我们早睡,保证充足睡眠。

CE是减负,然后政府出台政策,限制上课时间,上课节数,但是会有反效果。学生因为上课时间少,家长的望子成龙,放学早家长没办法来接,就会到外面培训机构去上课。这种现象的产生是和传统文化有关,因为人们认为学习是最重要的,所以我们要改变这种思维。

点评:总体来说比较偏向社会性,难度不大,语速适中。但要做好不容易,平时要有注意关注社会热点,积累相关表达,训练自己的听力,多注意精听精炼,方能轻松应对。口译复述的考察方式一直未变,大家可以放心准备。

2018上外高翻面试视译(翻译)真题再现

今年的考察方式延续去年,依然是手写译文,然后上交,然后老师对照译文出错的地方提问。

首先是所有笔译面试候考生集中在一间教室,发翻译材料,一段英译汉+一段汉译英,45分钟完成,之后上交,然后叫号进去面试。

翻译材料内容:

英译汉题目是fame,讲famous people的影响作用之类的,略偏文学散文。

汉译英讲的经济增长和民生,偏向政府工作报告类型。比较中规中矩。

面试在上外高翻学院2楼和4楼,两组老师面试,一组有三位面试官,面试时间一人七八分钟。老师看的是复印版的,学生自己拿着自己的译文,老师主要就译文中的问题提问,没有其他问题。问完之后直接出去。

预计今天中午最晚下午一两点可以结束。下午四点发布拟录取名单。祝大家金榜题名!

2018.3.24 10:32

符学长

中国高翻团队

往期原创经典:

原创精华文章汇总(MTI/MA/CI/CATTI/翻译/写作/精读/单词/外刊)

一文读懂经济学人(工科、跨考、英专生、考研党的福利)

2019考研MTI&MA/CATTI/考研英语的小伙伴请加入相应的考研群!(外刊分享二群已满,请加三群698772877,此群仅限MTI和MA考研加入,其他专业请加入超链接中相对应的群)

今年各大高校翻译硕士考研经验贴会陆续更新,敬请关注哈!

图片 8

图片 9